Главная Без рубрики, Новое Версии серверного ПО: Rus VS Eng
  • Версии серверного ПО: Rus VS Eng

    Вengопрос о том “какой язык должен использоваться при работе с серверным ПО?” уже настолько приелся, что в приличном обществе давно не обсуждается. Ну сложилось так исторически, что практически  все серверное ПО создано за пределами России и то, что русский не является языком мира. Учитывая скорость с которой меняются и развиваются ит-технологии, говорить о полноценной локализации под все языки стран, где ПО используется не представляется возможным. В лучшем случае локализуется интерфейс конечного пользователя и то далеко не всегда. Но по-прежнему ит-специалисты продолжают искать и разворачивать русские дистрибутивы. Изначально было три причины не использовать ПО на родном языке и недавно появилась еще одна.

    Начнем с классики:

    1. Баги исключительно локализованных версий это не миф. Не веду каталог найденных багов, но даже мне за последний год встречалось как минимум три таких, причем два бага были в Exchange Server.
    2. Локализованные продукты получают пакеты обновлений в последнюю очередь и паузы между выходом обновлений для редакции ENG и RUS становятся все больше и больше.
    3. Тексты ошибок в в локализованных версиях зачастую абсолютно не несут смысловой нагрузки и приходится думать “как эта ошибка могла бы звучать на английском языке?”, чтобы попытаться составить правильный поисковый запрос.

    Если компания использует русские версии ПО, то наверно и документацию специалисты этой компании читают на родном языке. Мне кажется это логично и практически всегда справедливо. Надо понимать, что никто из вендоров сейчас на русском языке документацию не пишет и все переводится автоматически. Буквально пару дней назад был любопытный инцидент, когда в статье базы знаний, “переведенной машиной” оказались матерные слова из великого и могучего.

    microsoft-fuck

    После вскрытия оказалось, что пользователям разрешается добавлять варианты перевода тех или иных фраз для улучшения качества. Кто-то решил слегка повеселиться, ну а процедура проверки была символической и скорее всего ее осуществлял человек, который вообще не знает русский язык. К чему я это пишу?

    К тому, что найти слово “хуй” в тексте довольно легко, так-же легко посмеяться и забыть. А вот если в следующий раз кто-то добавит в перевод статьи некорректные инструкции, то пара сотен “джедаев” положит свои данные и сервисы даже не моргнув глазом. И потом компании Microsoft придется ох как невесело в попытке найти оправдание для данного залета.

    Вывод можно сделать только один –  русских версий серверного ПО нет и быть не может. ИТ это международная тема и должна жить исключительно на международном языке. Локализации должны иметь место исключительно для интерфейсов сотрудников. Все остальное от лукавого.

     

    MCT/MCSE Илья Рудь

Комментарии

  1. Полностью согласен. Тоже встречал баги локализованного ПО. По идее использование MUI должно было решить эту проблему, но не решило совсем.

  2. Автоматический перевод, который невозможно отключить и постоянно приходится лезть куда-то чтобы найти оригинал статьи – самое злобное зло, которое можно было придумать.

  3. Автопереводы на сайтах MS победил плагином Redirector с таким регексом:

    Redirect: ^https?://([a-z]*).microsoft.com/(.*?)/(.*)
    to: https://$1.microsoft.com/en-us/$3

  4. en-US or en-Gb
    ?

  5. А что языковые версии продуктов для GB и USA отличаются?

  6. +1